查看原文
其他

学习时间 | 青年一代是推进人类和平与发展的强大力量 (中英双语)

周报君 美洲观察 2022-07-19


世界的未来属于年青一代。全球青年有理想、有担当,推进人类和平与发展的崇高事业就有源源不断的强大力量。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平高度重视国际青年交流。周报君摘录了2015年以来习近平关于国际青年交流的经典语录。中英双语内容摘录如下:

The future of the world is in the hands of the younger generation. Chinese President Xi Jinping believes when young people around the world pursue their ideals and fulfill their responsibilities, there will be an inexhaustible source of strength to support the lofty cause of peace and development. Xi is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission. Edited excerpts of Xi’s speeches on this topic since 2015 follow:


摘自2022年6月8日习近平给尼雷尔领导力学院南部非洲六姊妹党中青年干部研讨班全体学员回信

Excerpts from Xi’s response letter to participants of the Former Liberation Movements of Southern Africa Leading Cadres Workshop 2022 at the Mwalimu Julius Nyerere Leadership School on June 8


摘自2021年8月10日,习近平给“国际青年领袖对话”项目外籍青年代表回信

Excerpts from Xi’s response letter to representatives of young foreign participants at the Global Young Leaders Dialogue on August 10, 2021 


摘自2021年6月21日习近平给北京大学的留学生们回信

Excerpts from Xi’s response letter to international students at Peking University on June 21, 2021


摘自习近平2019年3月17日给意大利罗马国立住读学校师生回信

Excerpts from Xi’s response letter to teachers and students of Convitto Nazionale Vittorio Emanuele II, an Italian boarding school in Rome, on March 17, 2019


摘自2017年5月14日习近平在“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的演讲

Excerpts from Xi’s speech at the opening ceremony of the Belt and Road Forum for International Cooperation on May 14, 2017


摘自2017年1月18日习近平在联合国日内瓦总部发表的主旨演讲

Excerpts from Xi’s speech at the United Nations Office at Geneva on January 18, 2017


摘自习近平2015年10月26日在联合国教科文组织第九届青年论坛开幕式上的贺词

Excerpts from Xi’s congratulatory message to the opening ceremony of the Ninth United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Youth Forum on October 26, 2015


大家说





以上内容来自《习近平谈治国理政》(二卷)、《北京周报》、新华社Source: Xi Jinping: The Governance of China (II), Beijing Review, and Xinhua News Agency



往期回顾

2022


92. 学习时间| 开历史倒车,企图堵别人的路,最终只会堵死自己的路(中英双语)

91. 学习时间| 如果不是有家难归,谁会颠沛流离?(中英双语)

90. 学习时间| 对破坏生态环境的行为不能手软,不能下不为例(中西双语)

89. 学习时间| 对破坏生态环境的行为不能手软,不能下不为例(中英双语)

88. 学习时间| 网络空间是虚拟的,但运用网络空间的主体是现实的(中英双语)

87. 学习时间| 没有全面依法治国,我们就治不好国、理不好政

86. 学习时间| 生物多样性关系人类福祉,是人类赖以生存和发展的重要基础(中西双语)

85. 学习时间| 生物多样性关系人类福祉,是人类赖以生存和发展的重要基础(中英双语)

84. 学习时间| 努力让每个孩子都能享有公平而有质量的教育

83. 学习时间| 家庭不只是人们身体的住处,更是人们心灵的归宿

82. 学习时间| 中国梦是我们的,更是你们青年一代的(中英双语)

81. 学习时间| 人世间的一切幸福都需要靠辛勤的劳动来创造(中英双语)

80. 学习时间| 读书可以让人保持思想活力,得到智慧启发,滋养浩然之气(中英双语)

79. 学习时间| 没有安全和稳定,一切都无从谈起(中英双语)

78. 学习时间| 只有攥紧中国种子,才能端稳中国饭碗(中英双语)

77. 学习时间| 建成国际一流、绿色、现代、智慧城市(双语)

76. 学习时间| 治国必治边、治边先稳藏(双语)

75. 学习时间| 不能把水当作无限供给的资源(中英双语)

74. 学习时间| 绿水青山就是金山银山(中英双语)

73. 学习时间| 依法治军、从严治军是强军之基(中英双语)

72. 学习时间| 我国已建成世界上规模最大的社会保障体系(中英双语)

71. 学习时间| 民族团结是我国各族人民的生命线(中英双语)

70. 学习时间| 残疾人是人类大家庭的平等成员(中西双语)

69. 学习时间| 残疾人是人类大家庭的平等成员(中英双语)

68. 学习时间| 让农民成为有吸引力的职业(中英)

67. 学习时间| 中国是奥林匹克理想的坚定追求者、行动派(中西双语)

66. 学习时间| 中国是奥林匹克理想的坚定追求者、行动派(中英双语)

65. 学习时间| 让希望的阳光照亮人类!


戳这里⬇,一起看

《学习时间》往期回顾 


(2020年-2021年)



后台回复“学习时间”即可快速获取2020年和2021年《学习时间》干货大礼包!


2022CATTI考试季来啦!

复制链接至TB:https://m.tb.cn/h.fo4s2vj?tk=JyFw2gKxFtX  「备考2022 全国翻译专业资格(水平)考试汉译英精选汇编升级版」备考神器,助力通关!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存